Este

 

           M. Simon Katalin:

                Az első csók

Megcsókollak alkonyatkor – szólt a Nap -,
Midön a Hold haloványan suhant az ég alatt.
Várta is nem is a pillanatot…
A Nap az égre vörös palástot borított,
A biborfényben a Holdat elérte,
Egy percig szemtől-szemben álltak…
Aztan a Nap csókot lehelt homlokára,
S a Hold e gyönyörtől felragyogott.
Holnap, ha jön az alkony – suttogta -,
És azóta minden nap,
Alkonyatkor a Hold
A Naptól csókot kap

  (Torontó, Kanada, 2009 okt.7, )

          The first kiss
I will kiss you at dusk – said the Sun –
While the Moon descended over the horizon.
Waited hesitantly for the right moment……
The Sun with a reddish glow, approached the Moon,
And they stared at each other.
The Sun has sent a magic kiss towards the Moon,
While the Moon glowed brightly.
Tomorrow, when dusk breaks – whispering –
And every day since then,
At dusk the Moon,
Will get Sunkissed.
     (Translated by Sz. Tibor on the 8th of October 2009, Melbourne, Australia)

            Primul sărut
Te voi săruta la asfinţit-zise Soarele
Doamnei Lună, ale cărei aripi în zare-au apărut.
Ea, îndoită aştepta momentul
Iar El, trena-i purpurie, pe cer a aşternut.
Lumina-i roşie atingea obrazul
Şi, pentru clipă, în ochi ei se priveau…
Apoi, Soarele s-a aplecat pe frunte un sărut să-i dea,
Iar Luna, ridicându-şi privirea, radia!
De-atunci, in fiecare zi, la asfinţit,
Soarele şi Doamna Lună cu un sărut se desfătau….!   
        (tradus in româmeşte de FNL
        Timişoara, Romania, la 08.10.2009)